23 Kasım 2015 Pazartesi

Çevirmenlerin Kitap Satış Siteleriyle İmtihanı

Görsel: www.nadirkitaplar.net

Kitap satış siteleri artık hayatımızın bir parçası haline geldi. Güzel bir kitapçıda içinize kitap kokusunu çeke çeke vakit geçirmenin yerini tutmasa da, büyük bir kolaylık. Özellikle de bulamadığınız kitapları temin etme açısından iyi bir alternatif. Çoğu zaman etiket fiyatı üzerinden indirim de yapıyorlar. Yani okurlar açısından her şey güllük gülistanlık. Yazarlar ve yayınevleri de daha çok kişiye ulaşabildikleri için mutludurlar sanırım. Peki ya çevirmenler? 

"Yine mi şikâyet?" dediğinizi duyar gibiyim. Hayır, bu şikâyet değil, tespit. Bir kitabın tanıtım künyesinde yazarın ve editörün adı, sayfa sayısı, ebatları, kâğıt kalitesi gibi bilgilerin yer alıp da çevirmen adının yazılmaması bence çok büyük bir eksiklik. Öncelikle emeğe saygısızlık. Üstelik bir kitabın birden çok baskısı ve çevirmeni olabilir. Okurun özellikle okumak istediği bir çevirmen olabilir. Bu yüzden bu bilgi çok önemli. Bu konu uzun süredir gündemde aslında. Son zamanlarda ilerleme kaydedilmişti ama kitap TÜYAP'tan önce yayınlanan tanıtımlarda, birçok kitabın çevirmen adını göremedim.

Hem ben hem de başka çevirmen arkadaşlarım bu sıkıntıyı birkaç kez yaşadık. Yayıneviyle görüştüğümüzde kitap künyesinin çevirmen adıyla birlikte teslim edildiği söylendi her seferinde. O zaman kitap satış siteleri neden es geçiyordu bu bilgiyi? Neden bir tanesi yazarken diğer yazmıyordu?

Bu konuda çok titiz olan siteler de var, uyarılara rağmen umursamaz olanlar da. Çoğu kitap satış sitesinin şablon yazılımlar kullandığını ve bu yazılımlarda çevirmen adı ekleyebilecekleri bir modül bulunmadığını duydum. Öyle bile olsa, yazılımlar ihtiyaca göre güncellenebilir. Bu devirde çevirmen adı eklememenin bahanesi teknik bir yetersizlik olmamalı.

Dediğim gibi, sorun eski ama hâlâ devam ettiğini gördüğüm için iki satır yazmak istedim. Kitap satış sitelerini bu konuda daha titiz davranmaya davet ediyorum...